top of page

SERVICE

日ータイ婚姻届

手続きの方法は2つあります。

先にタイの法律に基づいて婚姻手続きをする場合と日本の法律に基づいて婚姻手続きする場合です。

จดทะเบียนสมรสไทย-ญี่ปุ่น

สามารถดำเนินเรื่องได้ 2 วิธี คือ

จดทะเบียนสมรสตามกฎหมายไทยก่อน และจดทะเบียนสมรสตามกฎหมายญี่ปุ่นก่อน

在留資格認定証明書(COE)と配偶者ビザの申請

両国の法律に従って、タイ人と日本人が婚姻した場合は、在留資格認定証明書(COE)と配偶者ビザを申請することができます。

ขอใบพำนัก(COE) และวีซ่าติดตามคู่สมรส

เมื่อคนไทยจดทะเบียนสมรสกับคนญี่ปุ่นถูกต้องตามกฎหมายทั้ง 2 ประเทศแล้ว สามารถที่จะยื่นขอหนังสือรับรองสถานภาพพำนัก (COE) และขอวีซ่าติดตามคู่สมรสคนญี่ปุ่นได้

​日本人配偶者の遺族年金

両国の法律に従って日本人と婚姻した

タイ人妻は、日本人夫が亡くなった後に遺族年金を受給する権利があります。

 

*場合によっては、婚姻してなくても遺族年金を受給することができます。

บำเหน็จ/บำนาญคู่สมรสคนญี่ปุ่นที่เสียชีวิต

ภรรยาคนไทยที่จดทะเบียนสมรสกับคนญี่ปุ่นถูกต้องตามกฎหมายทั้ง

2 ประเทศ มีสิทธิรับเงินบำเหน็จ/บำนาญของสามีคนญี่ปุ่นหลังจากที่สามีคนญี่ปุ่นเสียชีวิตแล้วได้

 

*คนที่ไม่ได้จดทะเบียนสมรสกันก็มีสิทธิ์ที่จะได้รับเงินบำเหน็จ/บำนาญเช่นกัน แล้วแต่กรณี

​子供の認知と日本国籍の取得申請

​婚姻してない、または婚姻する前に子供が生まれたカップルが、日本の法律に従って子供の父親を日本人に認知し、日本国籍を取得させたい場合、子供の認知登録と日本国籍の取得申請をしなければなりません。

รับรองบุตร และขอสัญชาติญี่ปุ่นให้บุตร

สำหรับคู่ที่ไม่มีการจดทะเบียนสมรสกันหรือคลอดบุตรก่อนการจดทะเบียนสมรส ถ้าอยากจะให้บุตรมีพ่อเป็นคนญี่ปุ่นถูกต้องตามกฎหมายญี่ปุ่น และมีสัญชาติญี่ปุ่น ต้องดำเนินเรื่องจดทะเบียนรับรองบุตร และขอสัญชาติญี่ปุ่นให้บุตร

タイ人母の連れ子ビザ(定住者の資格)の申請

連れ子がいるタイ人妻が子供と日本で長期滞在する場合は、子供の在留資格認定証明書(COE)と母の連れ子ビザの申請が必要です。

วีซ่าติดตามแม่คนไทย

กรณีที่ภรรยาคนไทยมีลูกติด และต้องการให้ลูกไปใช้ชีวิตที่ประเทศญี่ปุ่นด้วยกันระยะยาว ต้องมีการขอใบพำนัก(COE) และวีซ่าติดตามแม่ให้ลูก

​就労者家族ビザ

​配偶者が同じタイ人で、すでに日本でビザを取得している場合は、在留資格認定証明書(COE)と就労者家族ビザを申請することができます。

วีซ่าติดตามคู่สมรสคนไทยที่มีวีซ่า

หากคุณมีคู่สมรสที่เป็นคนไทยด้วยกัน และคู่สมรสของคุณมีวีซ่าที่ประเทศญี่ปุ่น คุณสามารถทำเรื่องขอใบพำนัก(COE) และวีซ่าติดตามคู่สมรสได้

​書類の翻訳

20年以上、日-タイの書類を扱ってきた日本人翻訳者。長年の経験で作成された書類は、お客様や利用者の信頼を得ています。

บริการแปลเอกสาร

นักแปลชาวญี่ปุ่นผู้มีประสบการณ์ทำงานด้านเอกสารไทย-ญี่ปุ่นมาแล้ว

กว่า 20 ปี ประสบการณ์การทำงานที่ยาวนานทำให้เอกสารต่างๆได้รับความเชื่อถือจากลูกค้า และผู้มาใช้บริการมากมาย

​日ータイ 通訳サービス

​配偶者の関係に関わる日ータイの通訳は、当社が重要視している仕事の一つ

です。当社は重要な問題と受けとり、

通訳者はどうしたらお互いに理解し合う

ことができるかを考える必要があります。

บริการล่ามไทย-ญี่ปุ่น

งานล่ามแปลภาษาไทย-ญี่ปุ่น เรื่องความสัมพันธ์ของคู่สมรส เป็นอีกงานที่บริงลัคมองเห็นถึงความสำคัญ เรื่องนี้เป็นเรื่องใหญ่ที่บริงลัคต้องคอยดูแลงานนี้เป็นอย่างดี หน้าที่ของล่ามที่ดี คือจะต้องทำอย่างไรให้ทั้ง 2 ฝ่ายเข้าใจกันดีที่สุด

BRING LUCK Co., Ltd

1558/5 Diamond Sukhumvit Condo 1F

Sukhumvit Road, Phra Kanong Sub-district, Klong Toei District, Bangkok 10260

 

Tel. 02-178-4009 (Office、会社事務所)
日本人担当(ภาษาญี่ปุ่น):大谷和幸(Mr.Kazuyuki OTANI) TEL:050-6873-9222(日本の電話番号เบอร์โทรญี่ปุ่น)

087-687-8719(タイの電話番号、เบอร์โทรไทย)

タイ人担当(ภาษาไทย):061-386-7798(คุณบี),  06-1402-7789 (คุณเนย)  

  • iconfinder_Facebook-1_669610
  • iconfinder_line_chat_chatting_message_53
  • iconfinder_18-youtube_104482
  • Instagram
  • TikTok
bottom of page