top of page
japanese-flag-empty-notebook.jpg

日タイ通訳サービス

บริการล่ามไทย-ญี่ปุ่น

 当社は20年以上配偶者ビザと日本人とタイ人の婚姻届に関する書類を扱ってきました。そのためタイ人と日本人の配偶者の間で生じる問題について理解することができます。

 บริงลัคมีประสบการณ์ด้านเอกสารจดทะเบียนสมรสคนไทยกับคนญี่ปุ่นและวีซ่าคู่สมรส มาแล้วกว่า 

20 ปี ซึ่งทำให้เราได้รับทราบปัญหาระหว่างคู่สมรสคนไทยกับคนญี่ปุ่น

 

 配偶者の関係性に関するタイ日通訳の仕事は、当社が重要視している1つの仕事です。

当社は重要で大きな問題と受けとり、通訳者はどうしたらお互いに理解し合うことができるかを考えるのが重要だと感じています。

 งานล่ามภาษาไทย-ญี่ปุ่น เรื่องความสัมพันธ์ของคู่สมรส จึงเป็นอีกงานที่บริงลัคมองเห็นถึงความสำคัญ เรื่องนี้เป็นเรื่องใหญ่ที่บริงลัคต้องคอยดูแลงานนี้เป็นอย่างดี หน้าที่ของล่ามที่ดี คือ จะต้องทำอย่างไรให้ทั้ง 2 ฝ่ายเข้าใจกันดีที่สุด

 

 タイ人と日本人の配偶者に通訳するだけでなく、当社はタイ政府と日本政府機関との現場通訳と電話通訳でのお問い合わせも行っています。例えば電話通訳を通して年金事務所にお問い合わせる事や、タイ人妻が亡くなった日本人夫の年金に関する手続き等です。

​ นอกจากการล่ามให้คู่สมรสระหว่างคนไทยกับคนญี่ปุ่นแล้ว เรามีบริการล่ามนอกสถานที่ และเป็นล่ามทางโทรศัพท์ ในการติดต่อกับหน่วยงานราชการต่างๆที่ไทยและญี่ปุ่นให้ได้ ยกตัวอย่างเช่น ล่ามทางโทรศัพท์เพื่อติดต่อสำนักงานบำเหน็จ/บำนาญ กรณีที่ภรรยาคนไทยกำลังดำเนินเรื่องติดตามรับเงินบำเหน็จบำนาญของสามีญี่ปุ่นที่เสียชีวิต เป็นต้น

注:仕事を受ける前に、通訳の内容を確認してから判断させてもらいます。

หมายเหตุ : ก่อนที่เราจะรับงานล่ามเราขออนุญาตตรวจสอบเนื้อหาการล่ามก่อนรับงานเสมอ         

     

初回料金 ราคาค่าบริการเริ่มต้น

-日タイ通訳サービス 初回料金 1,000バーツ

 

- บริการล่ามไทย-ญี่ปุ่น ราคาค่าบริการเริ่มต้น 1,000 บาท

bottom of page